Search

Antolínez de Piedrabuena, Universidad de Amor.

1636

Previous Next
Document Date Century City Province
Antolínez de Piedrabuena, Universidad de Amor. 1636 17cent/1/early Madrid Madrid
Summary

This book is an anthology of works, principally the satirical “Univesidad de Amor” by Antolínez de Piedrabuena, a pseudonym for the Dominican monk Benito Ruiz, (according to Nicholas Antonio). which tells “verdades soñadas o sueño verdadero” written “Al pedir de las mujeres,” In its poems there are several references to the vihuela and opther instruments. It was reprinted several times between 1636 and 1650, and contains “fabulas” by other authors, including Salvador Jacinto Polo de Medina.


Document type Subject Siglum Archive name Call no.
literary print Literature Guitar Lute
Original text

…estando divertido en esto, embargaron mi atención unas grandes aldabadas que oí dar a la puerta de otra sala que se mandaba por esta; y advirtiendo quién las daba, vi que eran muchos hombres de todas edades, unos con guitarras, otros con laúdes, otros con arpas, cítaras, tiorbas, sacabuches, cornetas, chirimías y otros instrumentos, en que conocí que eran músicos, y admirándome de que siéndolo, se les negase la entrada en la sala de la música, que era aquella a cuyas sordas puertas se la pedían a voces con las lenguas en las aldabas, sin que ellas se diesen por entendidas, perguntándole la causa a Cupido, me dijo: Estos, aunque son músicos, no pertenecen a la sala de la música de Amor, sino a la de Baco…

–––––––––––––––––
1634 edition [lacunae completed from the second edition], fol 18v

Musicos enamorados,
Que pretendeys arrogantes
Enamorar con la voz,
Y rendir con passacalles.
A otra puerta amigos mios
Sino traen de oro las llaues,
Que los claues de sus puntos
A aquestas puertas no hazen.
El que llamare a las mias,
Nunca con aldaua llame,
Que la puerta del Amor
Alda, y aldaua se abre.
Sino me viene a dar
Pesan mis pies dos quintales,
Y baxo como una onça
Si viene el galan a darme.
Dar música a una dama,
No es darle, sino quitarle
Quietud y sueño en su casa,
Opinion, y honra en la calle.
Vn canto de real de a ocho
Es el canto mas suaue
Que el de órgano solo es bueno
Para Iglesias Catedrales.
Los metales de las vozes
Suelen por allà estimarse
Mas aqui solo se estiman
Las vozes de los metales.
Los puntos que con destreza
En sus instrumentos hacen,
Solo en los quartos son buenos,
Porque sin puntos no valen.
En la viguela de Amor
Han de ser de oro los trastes,
La puente, y cuerdas, de plata,
Y las clauijas diamantes.
Instrumento con bordones
Entre cuerdas, no se tañe,
Que no puede hazer buen son
Si es bordonero el discante.
Y assi los que solo dan
Chançonetas, y Romances,
Enamoren a las monjas,
Deuotas de los san Ioanes.
Que como estas son escuelas
De las artes liberales,
Solo aquí a santo Tomas
Aras erigen, y altares.
––––––––––––––––––––

“Segunda parte de la Universidad de amor” by El bachiller Gastón Daliso de Orozco, pp. 17-19
Si sois prudentes, ¡oh, Ninfas!
á los músicos de cuerda
permitid que dulces canten
n vuestra florida escuela.
Si no hay cuerda que no dé,
no seréis vosotras cuerdas,
si el ingrato amor danzáis
con los que amaros desean.
Aqui tendréis quien pondrá
en solfa cualquiera letra,
dándole más arrequives
que el testuz de quien le engendra
Y si os place, cantaremos
aquellas coplillas viejas,
de donde las DAN, las TOMAN,
y las de DAR DIN DAR deña.
No nos dejéis por Apolo,
a la Luna de Valencia,
porque os daremos cantada
á la Villa de Oropesa.
Pediremos al Dios rubio
de oro su rica vihuela,
que no será malo el son,
si tanta lira nos presta.
Pues son cánones los quiebros
de nuestra música ciencia,
nuestras voces estimad,
si por delgadas no quiebran.
Todas, pues, pródigamente,
como no nos hagais muecas,
menos el cuatrín, tendréis
lo demás á manos llenas.

People mentioned
Name Status when cited Social status
Polo de Medina, Salvador Jacinto Living Ecclesiastical
Piedrabuena, Antolinez de Living
Notes

http://www.veterodoxia.es/2010/10/la-vihuela-concertada/ (accessed 5 Nov. 2010)

In the “Segunda parte de la Universidad de amor” by El bachiller Gastón Daliso de Orozco, the vihuela is mentioned once in the poem that begins “si soys prudentes o ninfas” (pp. 17-19)