Document | Date | Century | City | Province |
---|---|---|---|---|
Anónimo, Colloquio de viejos [Traduction of Erasmo da Rotterdam]. | 1532 | 16cent/1/early |
One character of the dialogues discusses on the pleasures of the reading and the vihuela playing.
Document type | Subject | Siglum | Archive name | Call no. |
---|---|---|---|---|
literary print | Literature Vihuelas Performance Practice |
[Página 160]
“Eus.- Nunca estudias?
Glic.- Si, antes en esto pongo el principal deleyte de mi vida. Mas deleytome en ello con me fastigo; estudio, o por mi plazer, o por el / p. 160 / prouecho de la vida, e no para demostracion e fama del pueblo. Despues de comer, o me apaciento con sabias hablas, o me voy al letor; nunca estoy sobre el libro mas de vna ora, y despues leuantome y tomo la vihuela, passeome vn poco por la camara cantando o trayendo a la memoria lo que he leydo, e si a caso viene algun amigo, comunicole lo que he leydo, y luego me bueluo al libro.”
Name | Status when cited | Social status |
---|---|---|
Rotterdam, Erasmo da | Living | Ecclesiastical |
(source: Pepe Rey, Comunicación, Encuentro de la Sociedad de la Vihuela, Baeza, 2 dic. 2006).
Code | Author | Item | Pages |
---|---|---|---|
rotterdamCOLL | Rotterdam, Erasmo da. | Colloquio de viejos [Traducción de los coloquios de Erasmo]. Anon. spanish translation, Marcelino Menéndez Pelayo, Bailly-Baillière (Madrid), 1915 [1532]. |