Search

Fray Lorenzo de Astorga [?], Libro de Alexandre.

1249/ca.

Previous Next
Document Date Century City Province
Fray Lorenzo de Astorga [?], Libro de Alexandre. 1249/ca. 13cent Castilla-León
Summary

Music instruments mentioned. “uiola.. simfonia, arba, giga, e rota, / Albogues e salterio, çitola (...) Çedra e uiola...” [There are 2 sources for this text, MS O gives ‘guitarra’ un place of ‘viola’ in MS P as quoted here]


Document type Subject Siglum Archive name Call no.
fiction MS Vihuelas Literature Guitar
Original text

strophe 211: “Un yoglar de grant guisa sabia bien su mester, / Ombre bien razonado que sabia bien leer, / Su uiola taniendo uieno al rey ueer: / ............ [4th verse is lacking in source] • strophe 1383 “El pleyto de ioglares era fiera nota, / Auye hy simfonia, arba, giga, e rota, / Albogues e salterio, çitola que mas trota, / Çedra e uiola que las coytas enbota.” [There are 2 sources for this text, MS O gives ‘guitarra’ un place of ‘viola’ in MS P as quoted here]

alvarez1982, 45-50 and Appendix XVII-XIX. Text from pidal1911 vol 57, (Madrid: Hernando, 1925) p. 147 ff.

Sobre los términos laço y redeçilla — en terminología actual: rosetón o roseta. Son términos de los artesanos dedicados a la ornamentación con cualquier tipo de materiales, para designar labores en las que las líneas se entrecruzan.
Ejemplos sacados de fuentes literarias desde el s. XIII clarifican que “Laço (o lazo) y redecilla (o redeçilla) son términos muy relacionados semánticamente, puesto que una red se fabrica enlazando o entrelazando varias cuerdas o elementos semejantes a ellas. El significado recto de ambos términos, tal como aparece en los diccionarios, no va más allá, pero desde antiguo se han utilizado en sentido metafórico para designar elaboraciones de apariencia reticular (rejilla) en madera, metal, piedra, yeso, etc., o en simples diseños. Este último sentido es recogido por el Diccionario de Autoridades entre las acepciones de ‘lazo’: ‘Se llaman por semejanza los enlaces o enredos de líneas, que se forman con la pluma en el papel o con el pincel en los lienzos’, que, sin embargo, no dice nada de su empleo por los arquitectos, los orfebres o los violeros.
Ejemplos: Con todo, el Libro de Alexandre (ca. 1250) cuando describe, creo yo, el artesonado de un lujoso palacio:
Eran bien enloçidas e firmes las paredes,
non y le fazién mengua sávanas nin tapedes;
el techo era pinto a laço e a redes,
todo de oro fino, como en Dios creedes.
Son, por cierto, casi los mismo términos que utiliza para describir el famoso nudo gordiano:
Estava en un templo un laço enredado,
fuera bien en el tiempo de Midas enlaçado...

People mentioned
Notes

http://en.wikipedia.org/wiki/Libro_de_Alexandre

There are two strophes in this poem that refer to the vihuela. The first describes a jongleur, an intelligent literate man, playing the vihuela (prsumably bowed) for the king:
• strophe 211: “Un yoglar de grant guisa sabia bien su mester, / Ombre bien razonado que sabia bien leer, / Su uiola taniendo uieno al rey ueer: / ............ [4th verse is lacking in source]

In the second, the vihuela is listed among a list of stringed instruments, plucked and bowed:
• strophe 1383: “El pleyto de ioglares era fiera nota, / Auye hy simfonia, arba, giga, e rota, / Albogues e salterio, çitola que mas trota, / Çedra e uiola que las coytas enbota.” [There are 2 sources for this text, MS O gives ‘guitarra’ un place of ‘viola’ in MS P as quoted here]

Discussed in alvarez1982, pp. 45-50 and Appendix XVII-XIX. The text is from pidalPOETAS, 147 ff.