Document | Date | Century | City | Province |
---|---|---|---|---|
Juan Alfonso de Baena (compiler), Cancionero de Baena. | 1445/ca. | 15cent |
Stringed instruments mentioned: “laúd” “rrabé” “vyuela” “vyuela de arco”
One thing consoles me, / I see in this valley / maidens of beautiful figure / dancing well to a vihuela: / Menga, Abril and Lozihuela, / Marimingo from the hillside / with whom Juan de Cañezuela / has fallen in love.
[Texts from corona1999 page 248: Alfonso Alvarez de Villasandino, "dezir", in Juan Alfonso de Baena (compiler), Cancionero de Baena (c. 1445). Consulted in michelCAN, I, p. 73; foulcheCANC, II, p. 350; baena1926, fol. 27. For information about Alvarez de Villasandino see azaceta1984, p. 43.]
Lute, rebec, or vihuela / I have no desire to play; / rather, I feel such displeasure / that nothing consoles me.
[Texts from corona1999 page 248: Alfonso Alvarez de Villasandino, "dezir", in Cancionero de Baena (c. 1445). Consulted in
baena1926., fol. 52; foulcheCANC, II, p. 402. Quoted in pedrellEMPO, p. 78.]
Document type | Subject | Siglum | Archive name | Call no. |
---|---|---|---|---|
literary MS | Literature Vihuelas Lute Guitar |
“Dezir de Alfonso Alvarez a doña Constança Sarmiento”:
Copla 174, “Dezir de Alfonso Alvarez a doña Constança Sarmiento”: Señora, vestra salud / Es a mi grant buen andança, / El contrario es tribulançia / Despues de la juventud. / Juro a Dios é á su virtut, / Que non canto con paçiençia, / Pensando en vestra dolençia, / Ni puedo tocar laúd. // Laúd, rrabe nin vyuela, / Non he ojos de tañer, / Antes he tal desplazer, / Que nada non me consuela.
Copla 250, “Desir de Miçer Francisco a las siete virtudes”: ...../ Era çercado todo aquel jardin / De aquel arroyo á guisa de cava, / E por muro muy alto jazmin / Que todo á la redonda la çercava: / El son del agua en dulçor passava / Harpa, duçayna, vyhuela de arco / E non me digan mucho abarco / Que non ssé sy dormía o velava.
Copla 361 “Replicaçion de Juan Alfonso contra Ferrant Manuel” ...... / Ferrand Manuel, tañer el farlique / En harpa o guitarra echado de cuesta, / Vos do la ventaja, mas juro por esta / Que desta linda arte yo vos purifique.
Vna cosa me consola
que veo en /. aqueste valle
dueñas de muy lindo talle
que bien sotan con viuela
menga, abril /. et loçiuela
marimingo /. del collado
de quien es en amorado
yuanes /. De Cañeçuela.
Laud rrabe /. nin vyuela
non he ojos /. de tañer
antes he /. Tal desplazer
que nada /. Non me consuela.
Name | Status when cited | Social status |
---|---|---|
Baena, Juan Alfonso de | Deceased | Professional |
“Cancionero de Baena” recopilado por Juan Alfonso de Baena. (Ed M. Rivadeneyra, Madrid 1851) (p. 158, copla 174) (see URL)
Cited from: alvarez1982, 104-110 and Appendix XLVI-LIII and corona1999
corona1999, 248, reproduces these texts. corona1999, 197, gives the page references for earlier reprints in michelCAN, foulcheCANC, baena1926.
Stringed instruments mentioned: “laúd” “rrabé” “vyuela” “vyuela de arco”
Copla 174: Ni puedo tocar laúd. // Laúd, rrabe nin vyuela, / Non he ojos de tañer…
Copla 250: Harpa, duçayna, vyhuela de arco / E non me digan mucho abarco …
Copla 361: Ferrand Manuel, tañer el farlique / En harpa o guitarra echado de cuesta...
The Cancionero also includes a Decir from c.1415 by Ferrant Manuel de Lando that he wrote "quando la reina doña Catalina mandó fazer en Valladolid un torneo muy grande e muy famoso por el nacimiento del Rey" [...] (Incluido en el Cancionero de Baena, nº 286). The reference to a large lute is thus:
Con un grant laúd tumbal
asomó Juan de Ajufrín
en el su ruzio roçín