Source title | Enton[a]se la boz prima en vazio. Segu[n]do grado |
---|---|
Title in contents | Cancion Quien me otorgase señora en el segundo grado Juan vasquez [Canción Aunque mil años turases en el segundo grado Anrríquez] |
Text incipit | Quien me otorgase señora |
Category intabulation
Genre canción
Fantasia type
Mode 2
Voices 5
Length (compases) 138
Tuning G
Courses 6
Final VI/0
Highest I/7
Lowest VI/0
Difficulty medium
Tempo not specified
Language ES
Vocal notation texted staff notation
An intabulation of Vásquez’s song Quien me otorgase señora (+2ª pars Aunque mill años turases), a poem attributed to Garci Sánchez de Badajoz. In the index to Silva de sirenas, Valderrábano is indicated as the composer of the segunda pars. Vásquez song was not published until much later (1560), so Valderrábano obviously had access through some other means. [the same as in the case of his version of Los brazos traigo]. The earliest version of the text is in the Cancionero General (1511), attributed to Garci Sánchez de Badajoz, poet and vihuelist. Valderrábano’s version corresponds closely to the 1560 setting. They are both five-voice settings, but the sung melody in the Valderrábano setting corresponds to the Quinta parte [Tiple 2] in the prima pars of the song, and the Tiple of the segunda pars. Valderrábano appears to have added a few bars of introduction prior to the entry of the sung melody, and there are numerous other differences in the settings. Valderrábano’s text (verses 2,3, 4) are different to those in the 1560 Recopilación. Gil points out that Valderrábano considers the second part “Aunque mil cosas turases” as a separate piece, of which he is author, but this is negated by the clear resemblance to the Vásquez setting (gil2017, 390-391)
Quièn me otorgase, señora
que en el infierno ascondiesses
mi alma y la defendiesses
por tuya, y muriese agora
hasta que de mi partieses
el enojo que en ti mora.
Y aunque mill años turases
en tu saña y me olvidases,
allí ternía reposo,
señora, si señalases
un tiempo tan venturoso
en que de mí te acordases.
Sánchez de Badajoz version in the Cancionero General.
¡Quien me otorgasse, señora,
Que en el Infierno escondieses
Mi alma y la defendieses
Por tuya y mueriesse agora
Hasta que de mi partieses
El enojo que’n ti mora!
Y aunque mil años durasses
En tu saña y me olvidases,
Allí ternía el reposo,
Señora si señalases
Un teimpo tan venturoso
En que de mi te acordases /
Garci Sánchez de Badajoz
Vásquez version in Recopilación de sonetos.
Quién me otorgase, señora
Que allá contigo tuvieses
Mi vida y bien la quisieses
Y esto fuese desde agora
Hasta que de mi partieses.
El enojo que’n ti mora
Y aunque mil años durases
En tu saña y me olvidases
Allí ternía reposo.
Señora si señalases
Un tiempo tan venturoso
En que de mi te acordases.
Who would grant me my lady that
in the inferno you would hide my soul
and would defend it for yours
and that I should be dead
until the anger that exists in you
should depart from me.
Ande even though your rage would last a thousand years
and you would forget me
that I would have my rest, my lady,
if i would signal a so joyful time
When you yould then remember who I was
(translation Mark Owen)
Vásquez, Juan. Recopilación de sonetos y villancicos a cuatro y a cinco, (Sevilla, 1560). Ed. H. Anglés. Monumentos de la Música Española 4. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Instituto Espanol de Musicologia, 1946.
Vásquez, Juan. Recopilación de sonetos y villancicos a quatro y a cinco. Seville: Juan Gutiérrez, 1560.