Search

Diego Pisador

La mañana de san Juan

 

Libro de música para vihuela (1552), fol. 5v

pi008

Previous Next
Source title Va la boz asseñalada es de ce sol faut en la segunda en primero traste.
Title in contents   Romance, la mañana de sant Juan.
Text incipit la mañana de sat Juan


Music

Category song

Genre Romance

Fantasia type

Mode 1

Voices 4

Length (compases) 44

Vihuela

Tuning E

Courses 6

Final IV/0

Highest I/5

Lowest VI/1

Difficulty not specified

Tempo not specified

Song Text

Language ES

Vocal notation texted cifras rojas

Commentary

A setting of the famous ballad of the Pérdida de Antequera y escaramuza de Alcalá. For details of textual sources and the full text see the Petersen database, item 1472, at https://depts.washington.edu/hisprom/ballads-new/bdgpidaction.php (accessed 12 Jan 2023). The text survives in numerous early romanceros, but the music is anonymous. Unlike the previous settings, this one is principally homophonic and with the melody in the superius.

The text retells the taking of the town square of Antequera in 1410 by the Castilian regent Fernando de Antequera (1380-1416), later Fernando I of Aragon. It is a part of the Romance VI of Abindarráez and Jarifa, no 0011 in the CGR (pisador2002, I, 68). Text: In Binkley Spanish Romances (with English translation), 118.

Recordings

spring01 Senhora del Mundo: Spanish & Portugues vihuela songs Matthew Spring, Sarah Stowe solo vihuela song Narváez, Milán, Daza, Mudarra, Pisador, Bermudo

miller01 Convivencia Catherine Bott solo vihuela song ensemble Pisador Valderrábano Narváez

cortesano02 Si me llaman: Diego Pisador, Salamanca 1552 El Cortesano (José Hernández Pastor, Ariel Abramovich) solo vihuela song Pisador

rumsey01 Music of the Spanish Renaissance Shirley Rumsey solo vihuela song Daza Narváez Fuenllana Milán Pisador Mudarra Valderrábano

moreno04 Claros y frescos ríos Nuria Rial, José Miguel Moreno solo vihuela song Daza Vásquez Flecha Morales Mudarra Pisador Fuenllana Valderrábano

moreno06 The Spanish Album Nuria Rial, José Miguel Moreno vihuela song solo Mudarra Pisador Fuenllana Daza Valderrábano Narváez Milán Flecha Morales Vásquez Ortiz Arañés

bonavita01 Al compás de la vihuela Rafael Bonavita solo Pisador Narváez Milán Mudarra Fuenllana Valderrábano

lonardi03 Libros de Música para Vihuela Massimo Lonardi solo Milán Narváez Mudarra Valderrábano Fuenllana Daza Pisador

hesperion02 Canciones y Danzas de España Hespèrion XX, Jordi Savall (Hopkinson Smith, vihuela) Pisador Mudarra Narváez Vásquez

moreno08 Al alva venid. Música profana de los siglos XV y XVI Ensemble La Romanesca. José Miguel Moreno Narváez, Mudarra, Pisador

sanabras01 A Tierras Ajenas Clara Sanabras Daza Pisador Mudarra Narváez Valderrábano Milán

fresno06 Música española del siglo XVI [guitar] Jorge Fresno & Sofía Noël solo vihuela song Milán Mudarra Fuenllana Narváez Pisador Valderrábano

mito03 Music for vihuela 2. Endechas Si los delfines mueren de amores. Shigeo Mito

cherevko01 Silva de Vihuelas Dimitry Cherevko Milán Narváez Mudarra Valderrábano

cherici02 El Siglo de Oro: Obras para vihuela 2 Paolo Cherici solo Mudarra Valderrábano Pisador Fuenllana Daza

Song Text

La mañana de San Juan
Al tiempo que alboreaba,
Gran fiesta hacen los moros,
Por la vega de granada.
Revolviendo sus caballos,
Jugando van de lanzas,
Ricos pendones en ellas,
Labrados por sus amadas,
Ricas aljubas vestidas,
De oro y seda labradas.

El moro que amores tiene,
Allí bien se señalaba,
Y el moro que no los tiene,
De tenerlos procuraba,
Mirando las damas moras,
Desde las torres de Alhambra,
Entre las cuales había,
Dos de amor muy lastimadas.
La una se llama Jarifa,
La otra Fátima se llama.

Solían ser muy amigas,
Aunque ahora no se hablan.
Jarifa llena de celos
A Fátima le hablaba:
Ay, Fátima, hermana mía,
cómo estás de amor tocada;
solías tener colores,
veo que ahora te faltan;
solías tratar amores,
ahora obras y callas.

On the morning of St. John´s day
just as dawn was breaking,
the moors celebrate a great feast
on the plains of Granada.
Turning their horses
and jousting with lances,
carrying rich pennants,
embroidered by their lovers,
wearing rich garments
Worked from gold and silk.

The Moros who were in love
showed it clearly
and the Moor who was not,
tried to be in love,
looking at the Morís ladies
from the towers of the Alambra,
amongst which were
Two very wounded by love
one is called Jarifa,
The other Fátima by name.

They used to be great friends,
Though now they do not speak.
Jarifa, full of jealousy
Said to Fátima
Oh, Fátima, my sister,
how you are touched by love;
you used to be full of colour
I see that they have left you now,
your life was once all love,
Now it is work and silence.

Intabulations
Modern edition(s)
Printed source(s)
Manuscripts