Search

Alonso Mudarra

Lassato ha il Tago

 

Tres libros de música en cifra (1546), fol. III/39

mu067

Previous Next
Source title Soneto. Ento[n]ase la box e[n] la tercera al quarto traste,
Title in contents   Lassato a il tago.
Text incipit Lassato a yl tago


Music

Category song

Genre Soneto

Fantasia type

Mode 1

Voices 4

Length (compases) 83

Vihuela

Tuning E

Courses 6

Final V/5

Highest I/6

Lowest VI/1

Difficulty not specified

Tempo medium

Song Text

Language IT

Vocal notation texted staff notation

Commentary

Through composed setting of four verses of poetry. It is in four voices, this time with the vocal line incorporated into the tablature as well, given the poyphonic and imitative nature of the composition. Labelled as a “soneto”, the structure of the verses could legitimately be the opening quartet of a sonnet or, as Pujol speculates, perhaps some elegaic verses in honour of Isabel of Portugal. In Pujol’s commentary he says “The allusion to the Tagus and to the soul ‘per che l'orbe ttttto geme’ leads us to suppose that this sonnet is related to the death of the Empress Isabel, which a Spanish poet, in the time of a Balthasar Castiglione in Spain, could easily have written in Italian.” (Pujol1949, 83).
Roa comments on the extensive use of imitation in the piece and compares the texture to that of a fantasia. He also speculates, without foundation, that the piece may be of earlier composition.

Song Text

Lassato a il Tago su dorate arene;
Ne più qual pria vol andar lucente;
Poscia privato si a de la excelente
Alma per che l’orbe tutto geme.

Left to the golden sands of the Tagus;
It wishes not to go on more lucidly
For it has been robbed of the exalted
Soul, for whom the whole world groans.

Spanish translation (Roa)
Dejado a la arena dorada del Tajo;
No quiere andar más lúcido;
Pues se le ha privado de la excelente
Alma por la que todo el orbe gime.

Intabulations
Modern edition(s)
Printed source(s)
Manuscripts