Source title | Este villancico que se sigue de la manera que esta sonado el cantor puede hazer garganta. |
---|---|
Title in contents | |
Text incipit | Poys dezeys q[ue] me quereys ben |
Category song
Genre Villancico
Fantasia type
Mode 8
Voices 4
Length (compases) 22
Tuning A
Courses 6
Final IV/0
Highest I/7
Lowest VI/3
Difficulty not specified
Tempo not specified
Language PO
Vocal notation texted cifras rojas
Villancico with Portuguese text. The rubric specifies: “This villancico that follows should be played in the following manner the singer can embellish.
Romeu Figueras “Las canciones de raíz tradicional” (romeufig1961, 750-51) alludes to the use of this villancico text in a play by Juan Fernánadez, one of the earliest to use a Portuguese character as a comic figure: (750) “Asi, en la Farsa de la vesita, de Juan Fernandez, en una de las primerísimas intervenciones del tipo en el teatro español comparece el Portugués, con sus delirios de grandeza y sus exageraciones, expresándose en su propia lengua y cantando un (751) villancico en ella (vs. 694-702, de la farsa). Otro de los asiduos de dicha corte, Luis Milan, en su tratado de vihuela El Maestro (Valencia 1535; salido de las prensas en diciembre de 1536), acoge seis villancicos portugueses, uno de los cuales es el mismo que canta el Portugués en la farsa aludida —Poys dezéys que me quereys ben— aunque con glosa distinta.”
The edition by Morphy gives the text as “Vos dezeys que me quereis ben”
Tommasetti 118
Poys dezeys q[ue] me quereys ben
porque days falla a ningen
Uos dezeys que me amays
Yo vos veggo que burlays
Si vos a ningem fallays
yo non[n] vos queire mas ben.