Source title | Villancico de Flecha a quatro. F. |
---|---|
Title in contents | Teresica hermana: Flecha |
Text incipit | Teresica hermana de la fariririra |
Category intabulation
Genre villancico
Fantasia type
Mode 1
Voices 4
Length (compases) 104
Tuning G
Courses 6
Final VI/0
Highest I/5
Lowest VI/0
Difficulty not specified
Tempo not specified
Language ES
Vocal notation texted cifras rojas
Gómez, Uppsala, p. 110: The refrain is quoted to be sung in an anonymous Farsa del Sacramento de Peralforja (mid 16th C) (Colección de autos, no 72) -- see flecha2013, 43. This also points to another quotation of the refrain in an Endecha by Pedro de Orellana. This composition was also set for vihuela by Valderrábano, incomplete and untexted (va140).
Teresica hermana
de la fariririra
Hermana Teresa.
Si a ti pluguiesse
una noche sola
contigo durmiesse
de la faririrun fa
Teresica hermana…
– Una noche sola
yo bien dormiría
mas tengo gran miedo
que me perdería
de la fe riririra
Termana Teresa
Teresica hermana…
OTRA VERSION DE
http://www1.cpdl.org/wiki/index.php/Teresica_hermana
Él:
Teresica hermana
de la fararirira
Hermana Teresa.
Si a ti pluguiesse
una noche sola
contigo durmiesse
de la fararirira.
Ella:
Una noche sola
yo bien dormiría
mas tengo gran miedo
qu m´empreñaría.
Narrador:
Llama a Teresica y no viene
tan mala noche tiene
llámala su madre y ella calla.
Juramento tiene hecho de matarla
¡Qué mala noche tiene!
Little Teresa, sister,
of the fararirira
Sister Teresa.
What if I implored you
that for a single night
I might sleep with you?
with a delafararirira
Little Teresa, sister…
– One single night
I would sleep so well
but I am terribly afraid
that I would lose
my fararirira
Sister Teresa
Little Teresa, sister…
ANOTHER VERSION FROM
http://www1.cpdl.org/wiki/index.php/Teresica_hermana
He:
Little Teresa, sister;
delafararirira
Sister Teresa.
What if I implored you
that for a single night
with you I might sleep?
delafararirira
She:
One single night
I would well sleep (with you)
but I am terribly afraid
that I might fall pregnant.
Narrator:
(He) calls little Teresa but she won't show up;
so bad a night she has,
her mother calls her but she keeps silent.
(Her mother) made an oath that she would kill her.
Oh, what a bad night she has!
Gómez Muntané, Maricarmen (ed.). El Cancionero de Uppsala. 2 vols. Valencia: Biblioteca Valenciana, Generalitat Valenciana (Conselleria de Cultura i Educació - Direcció General del Llibre, Arxius i Biblioteques), 2003.
Bal y Gay, Jesús, and Rafael Mitjana (eds). Cancionero de Uppsala, Vencia 1556. Mexico: El Colegio de México, 1944.
Mitjana, Rafael (ed). Cancionero de Uppsala. Transcripción de Rafael Mitjana, Estudio sobre la poesía y la técnica musical por Leopoldo Querol Rosso. Madrid: Instituto Madrid: Instituto de España, 1980
anon. Villancicos de diversos autores, a dos, y a tres, y a quatro, y a cinco bozes. Venice: Scotum, 1556.