Search

Esteban Daza

Zagaleja de lo verde

 

El Parnaso (1576), fol. 104v

da057

Previous Next
Source title Villancico a quatro, y señalase la voz del tiple con vnos puntillos.
Title in contents   Zagaleja la de lo verde.
Text incipit Çagaleja de lo verde


Music

Category intabulation

Genre villancico

Fantasia type

Mode 1 or 2

Voices 4

Length (compases) 148

Vihuela

Tuning G

Courses 6

Final VI/0

Highest I/5

Lowest VI/0

Difficulty not specified

Tempo not specified

Song Text

Language ES

Vocal notation texted puntillos

Commentary

Intabulation of an unknown anonymous villancico. The popularity of the text and possibly the popular melody on which it is based suggests that the popular version was widely known in the sixteenth century.

Two other polyphonic settings are known. A five-voice setting of the text is in Vásquez, Recopilación de villancicos y sonetos. Another version of the piece is in Vilancetes, Cantigas e Romances del Seculo XVI (ed Morais) p. 99 with a variant text and different music (see SON TEXT) Trend1927 reports that the text is also found in Juan de Linares, Flor de enamorados 1573, (with “graciosita” instead of “muy hermosa”), Cejador, Verdadera poesía, II, 358. The earliest version of this anthology dates from 1562 and is given in Documents. The Vásquez version has the same text variant as Daza in verse 3.

Vázquez version:
Zagaleja de la verde
muy hermosa en tu mirar
quédate a Dios, alma mia,
que me voy deste lugar.

Song Text

Zagaleja de lo verde
graciosica en el mirar
quedate a Dios vida mia
que me voy deste lugar.

Yo me con mi ganado
çagala de aqueste exido
no me veras en el prado
entre las yerbas tendido
desde agora me despido
de mis passados plazeres
mis musicas y tañeres
se buelben en suspirar.

[Estribillo]

Text variant: from Morais edition:
Zagaleja de lo verde
matadora en el mirar
quedaste a Dios alma mia
que yo me voy deste logar.
Yo me voy tu lo quisiste
con tu sanha desabrida
Mas quiero perder la vida
Que verte una ora triste
Y pues siempre lo quisiste
De te servir y te amar
quedaste a Dios alma mia
que yo me voy deste logar.
[Estribillo]

Shepherdess, in green finery,
sweetest for the charming eyes,
I bid thee adieu, my love,
today am I leaving this place.

I taking with me my flock
shepherdess, far from this pasture,
in the meadow you will not see me,
lying in the green grass.
From this moment I take my leave
of the pleasures of past times;
my tunes and my songs
have turned into sighs.

Intabulations
Modern edition(s)

Vásquez, Juan. Recopilación de sonetos y villancicos a cuatro y a cinco, (Sevilla, 1560). Ed. H. Anglés. Monumentos de la Música Española 4. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Instituto Espanol de Musicologia, 1946.

Printed source(s)

Vásquez, Juan. Recopilación de sonetos y villancicos a quatro y a cinco. Seville: Juan Gutiérrez, 1560.

Manuscripts