Source title | Villancico a quatro, y señalase la voz del tiple con vnos pu[n]tillos. |
---|---|
Title in contents | Serrana donde dormistis. |
Text incipit | Serrana donde dormistis |
Category intabulation
Genre villancico
Fantasia type
Mode 7 or 8
Voices 4
Length (compases) 67
Tuning G
Courses 6
Final VI/0
Highest I/7
Lowest VI/0
Difficulty not specified
Tempo not specified
Language ES
Vocal notation texted puntillos
An intabulation of an unidentified polyphonic villancico. The text is by Juan Fernández de Heredia, edited in Fernández de Heredia, Obras p. 122. The heading at the beginning of the poem reads: “Otro suyo donde va puesto el nombre y sobrenombre de una señora.” Perhaps it refers to a lady named Ana Serra, derived from “serrana”. In her identification of the poem, Gómez (gomezUP, 98) also points to a gloss of the text by Lope de Vega “Coraçon, ¿dónde estuvistes/ que tan mala noche me distes?” sung by two characters in La más prudente venganza to “un tono del único músico Juan Blas de Castro” Another setting of Lope’s text is in Casanatense (Querol pp. 74-5, nº 20), a 3, attributed to Mateo Romero. A further text version, a variant of the Lope adaptation is in a MS associated with the literary academy of the Conde de Saldaña (E:Mn, MS 3700, fol. 178)
There are two surviving polyphonic settings of the text: a five-voice setting of the text is in Vásquez, Recopilación de villancicos y sonetos (1560), and in Uppsala with a variant text. The melodic similarities suggest that the polyphonic versions may have been based on a popular tune.
Cancionero de Uppsala text
Tan mala noche me distes,
Serrana, donde dormistes.
A ser sin vuestro marido
Y sola sin compañia,
Fuera la congoxa mia
No tan grande como ha sido.
No por lo que haveys dormido,
Mas por lo que no dormistes,
Tan mala noche me distes.
Serrana ¿donde dormistis?
que mala noche me distis,
no por lo que aveys dormido
sino ver con quien dormistis.
A ser con vuestro marido,
o sola sin compañia
fuera la desdicha mia
no tan grande como a sido.
Naughty girl, where did you sleep?
You made me spend a bad night;
Not for the time you slept,
But for having seen with whom.
You were not with your husband
not alone, without a companion,
for my misfortune, if not
would not have been so great.